![]() The second section contains a selection of free verse. “The open natural space in these poems is a thrillingly permissive home for the sensual, encourages thinking outside the boundaries of state and moral authority, and provokes attention to the terrifying impassivity and distance of the cosmos,” Admussen wrote. The first section of the bilingual edition is made up of 14 sonnets, selections from Ya Shi’s “Qingcheng Poems.” Admussen said this series of poems on and about Sichuan’s Mount Qingcheng provides a point of access on a familiar theme – nature – for readers of English, yet introduces Ya Shi’s original way of seeing the world. “I have seen no other contemporary poet think so deeply and patiently about the intellectual uses of wild space in China today.” “The arrangement of Ya Shi’s work in this volume is a tiny fraction of his writing, intended to foreground his intellectual restlessness and independence,” Admussen wrote in the introduction. Nick Admussen, associate professor of Asian studies in the College of Arts and Sciences, has translated into English selections of Ya Shi’s poetry in the newly published “Floral Mutter.” Admussen’s research and teaching center around contemporary Chinese literature, and he is also a published poet.įor English readers, the book is an introduction to this unique poetic voice and a glimpse into Sichuan’s vibrant poetry scene. Now, Ya Shi – a pen name meaning “mute stone” – teaches university-level mathematics in his home province, Sichuan, but he is also an award-winning poet.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |